Жизнь, как говорится, вносит коррективы. Каждый день я примерно планирую, как будет называться моя следующая заметка. Первая часть этого названия сформировалась несколько дней назад, а дальнейшие появились только вчера.
Каждый раз, приезжая в какую-либо страну, особенно в славянскую, я погружаюсь в её язык. Сначала просто слушаю музыку речи, звучание отдельных звуков, слов. Потом начинаю привыкать к некоторым словам, фразам, запоминаю и стараюсь понять их. Так начинается владение разговорным языком. Когда проживёшь в стране хотя бы несколько месяцев, то сможешь начать немного говорить и понимать других.
В славянских языках всё это на порядок интереснее, поскольку все славяне — одна семья, и могут понять друг друга. Тут мне всегда были интересны омонимы — слова, которые звучат так же, как в русском, или что-то знакомое из себя представляют, но значат совсем другое. Мне приходилось много писать об этом в словацком языке. Также я наблюдаю это и в Черногории.
Язык здешний, даже сложно дать ему название, довольно непростой, причём не с точки зрения лингвистики, а по политическим причинам. Во времена социализма он назывался «сербско-хорватский». На нем говорят в Сербии, Черногории, Хорватии, Боснии и Герцеговине. Язык один, но письменности две — кириллица и латиница. На кириллице пишут сербы, на латинице хорваты и боснийцы, а черногорцы, как ласково дитя, которое «двух матерей сосет», — сразу двумя, правда в последние десятилетия латиница всё больше доминирует, и найти сегодня в Черногории кириллическую надпись — большая редкость. Кстати, сербы, черногорцы, так же, как и словаки, «окают», то есть не превращают «молоко» в «малако», как это происходит у нас, а чётко произносят все «О» как наши вологодские бабушки. Потом, говорят, язык разделили на «сербский», «хорватский», и то никто мне не мог показать никакого официального документа на эту тему. Есть попытки ввести и термин «черногорский язык», хотя разница, например, между псковским и вологодским «языками» будет гораздо больше, чем между этими двумя.
Есть много слов, вроде бы знакомых для нас, но смешных и непонятных: киша — дождь, куча — дом, све — всё, сат — час, майка — мама, и много-много других. Как-то давеча я рассказывал что-то важное Милошу и его родителям. Для того, чтобы они лучше поняли, он им переводил, и в конце прокомментировал: «То je чушь». Я, услышав это, говорю: «нет, Милош, это не чушь, это очень важно». А он сильно засмеялся и пояснил мне, что «чушь» в их языке значит «подлинно», «так и есть». Произносится это с красивым твёрдым «Ч».
А теперь совсем о другом. Вся Черногория в первый день нового года была потрясена страшным убийством: один безумец после ссоры в кафе в Цетинье пошёл домой, взял оружие, вернулся в кафе, и застрелил владельца этого кафе, нескольких посетителей, потом пошёл в дом владельца кафе, убил его жену и двух детей, уничтожив таким образом целую семью. Потом пошёл к себе домой, убил свою собственную сестру, был окружён полицией, и от безысходности выстрелил себе в голову. По дороге в больницу он умер. Общее число жертв 12 человек. Такая же трагедия с таким же числом жертв уже была в Цетинье в августе 2022 года. Вот такой терроризм — бессмысленный и беспощадный.
Конечно, эта трагедия не оставила никого равнодушным. Мы сидели на квартире в Будве с Милошем, Николой, Йованом и ещё одними друзьями, семейной парой, которая вечером ушла, а ребята остались ночевать здесь. Сидели и рассуждали, откуда берутся такие выродки, которые способны к таким преступлениям. Пришли к выводу, что о таких уже в позапрошлом веке написал Достоевский в своих «Братьях Карамазовых», и особенно в «Бесах». Человеческими понятиями тут не объяснишь, это нечто именно демоническое, иррациональное.
Насчёт того, что Достоевский — любимый писатель Милоша я давно знал. Но вот и Никола сказал, что он читал «Братьев Карамазовых». Он, кстати, мой коллега, вузовский преподаватель, очень образованный и умный. В такой компании приятно общаться. Мечтает посетить Россию, в которой он ни разу не был. Кстати, с Николой и Йованом я общаюсь так: отчасти мы говорим по-английски, отчасти каждый на своём языке, вполне понимая друг друга, а иногда нашим переводчиком является Милош, который, как известно, обладает билингвизмом, то есть абсолютно свободно и без акцента владеет своим и русским языком.
Вадим Грачев
ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ:
Все люди братья. Первый день в зимней Черногории
Догоняю лето. Второй день в зимней Черногории
Кумэ. Третий день в зимней Черногории
Сречна Нова Година! Четвёртый день в зимней Черногории
В быту и на природе. Шестой день в зимней Черногории
Атмосфера Диккенса. Седьмой день в зимней Черногории
Где не бывает туристов. Восьмой день в зимней Черногории
Наслаждаемся солнцем. Девятый день в зимней Черногории
Сречан Бадни дан. Десятый день в зимней Черногории
Сречан Божич. Рождество Христово. Одиннадцатый день в зимней Черногории
Путешествие через всю страну. Монастыри. Двенадцатый день в зимней Черногории
В Колашине. Тринадцатый день в зимней Черногории
Итоги. Четырнадцатый день в зимней Черногории
До свидания, Черногория! Здравствуй, Сербия! Пятнадцатый день в зимней Черногории
«Места для вас нет, но на всякий случай подождите». Неожиданный эпилог. Часть первая
«Топлива немного осталось, надеюсь, до Москвы дотянем». Неожиданный эпилог. Часть вторая
Знак нашего времени
Анастасия Волочкова: я живу в своем мире
Евгения Лагуна: дарите красоту своих сердец
В кепке
Книги с автографами
Русские народные частушки (Часть 2)
Деревни Зубакино и Дорогощи
Анонсы публикаций: Наталия Орейро, Дидье Маруани, София Ротару, Марат Измайлов
Светлана Копылова: тоскую по тому, что уже не вернуть
Автограф Игоря Николаева
Просмотров - 416 Помочь сайту