Жизнь, как говорится, вносит коррективы. Каждый день я примерно планирую, как будет называться моя следующая заметка. Первая часть этого названия сформировалась несколько дней назад, а дальнейшие появились только вчера.
Каждый раз, приезжая в какую-либо страну, особенно в славянскую, я погружаюсь в её язык. Сначала просто слушаю музыку речи, звучание отдельных звуков, слов. Потом начинаю привыкать к некоторым словам, фразам, запоминаю и стараюсь понять их. Так начинается владение разговорным языком. Когда проживёшь в стране хотя бы несколько месяцев, то сможешь начать немного говорить и понимать других.
В славянских языках всё это на порядок интереснее, поскольку все славяне — одна семья, и могут понять друг друга. Тут мне всегда были интересны омонимы — слова, которые звучат так же, как в русском, или что-то знакомое из себя представляют, но значат совсем другое. Мне приходилось много писать об этом в словацком языке. Также я наблюдаю это и в Черногории.
Язык здешний, даже сложно дать ему название, довольно непростой, причём не с точки зрения лингвистики, а по политическим причинам. Во времена социализма он назывался «сербско-хорватский». На нем говорят в Сербии, Черногории, Хорватии, Боснии и Герцеговине. Язык один, но письменности две — кириллица и латиница. На кириллице пишут сербы, на латинице хорваты и боснийцы, а черногорцы, как ласково дитя, которое «двух матерей сосет», — сразу двумя, правда в последние десятилетия латиница всё больше доминирует, и найти сегодня в Черногории кириллическую надпись — большая редкость. Кстати, сербы, черногорцы, так же, как и словаки, «окают», то есть не превращают «молоко» в «малако», как это происходит у нас, а чётко произносят все «О» как наши вологодские бабушки. Потом, говорят, язык разделили на «сербский», «хорватский», и то никто мне не мог показать никакого официального документа на эту тему. Есть попытки ввести и термин «черногорский язык», хотя разница, например, между псковским и вологодским «языками» будет гораздо больше, чем между этими двумя.
Есть много слов, вроде бы знакомых для нас, но смешных и непонятных: киша — дождь, куча — дом, све — всё, сат — час, майка — мама, и много-много других. Как-то давеча я рассказывал что-то важное Милошу и его родителям. Для того, чтобы они лучше поняли, он им переводил, и в конце прокомментировал: «То je чушь». Я, услышав это, говорю: «нет, Милош, это не чушь, это очень важно». А он сильно засмеялся и пояснил мне, что «чушь» в их языке значит «подлинно», «так и есть». Произносится это с красивым твёрдым «Ч».
А теперь совсем о другом. Вся Черногория в первый день нового года была потрясена страшным убийством: один безумец после ссоры в кафе в Цетинье пошёл домой, взял оружие, вернулся в кафе, и застрелил владельца этого кафе, нескольких посетителей, потом пошёл в дом владельца кафе, убил его жену и двух детей, уничтожив таким образом целую семью. Потом пошёл к себе домой, убил свою собственную сестру, был окружён полицией, и от безысходности выстрелил себе в голову. По дороге в больницу он умер. Общее число жертв 12 человек. Такая же трагедия с таким же числом жертв уже была в Цетинье в августе 2022 года. Вот такой терроризм — бессмысленный и беспощадный.
Конечно, эта трагедия не оставила никого равнодушным. Мы сидели на квартире в Будве с Милошем, Николой, Йованом и ещё одними друзьями, семейной парой, которая вечером ушла, а ребята остались ночевать здесь. Сидели и рассуждали, откуда берутся такие выродки, которые способны к таким преступлениям. Пришли к выводу, что о таких уже в позапрошлом веке написал Достоевский в своих «Братьях Карамазовых», и особенно в «Бесах». Человеческими понятиями тут не объяснишь, это нечто именно демоническое, иррациональное.
Насчёт того, что Достоевский — любимый писатель Милоша я давно знал. Но вот и Никола сказал, что он читал «Братьев Карамазовых». Он, кстати, мой коллега, вузовский преподаватель, очень образованный и умный. В такой компании приятно общаться. Мечтает посетить Россию, в которой он ни разу не был. Кстати, с Николой и Йованом я общаюсь так: отчасти мы говорим по-английски, отчасти каждый на своём языке, вполне понимая друг друга, а иногда нашим переводчиком является Милош, который, как известно, обладает билингвизмом, то есть абсолютно свободно и без акцента владеет своим и русским языком.
Вадим Грачев
ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ:
Все люди братья. Первый день в зимней Черногории
Догоняю лето. Второй день в зимней Черногории
Читайте также:
Просмотров - 184 Помочь сайту