Люблю читать и собирать книги. Однажды вознамерился собрать знаменитую серию книг «Библиотека Сойкина» (их всего примерно 120, в основном приключенческая литература). В 1990-е гг. их переиздало издательство Logos в старых переводах (если это зарубежные авторы). Собрал примерно половину, начал читать, и понял, что дальше, видимо, не буду собирать эту серию.
Оттолкнуло же меня вот что. Открываю «Остров Сокровищ» Стивенсона, и самая первая, хорошо известная мне с детства, фраза звучит примерно так: «Доктор Лайвесей, сквайр Трелоней и другие господа попросили меня рассказать всё, что я знаю об Острове Сокровищ…» И сразу для меня всё поблёкло в этой книге. А потом ещё и Джим, оказывается, не Хоккинс, а Хаукинс (спасибо, что не Хавкинс), слуга Трелони — Гюнтер (вместо Хантер) и так далее.
От этого перевода повеяло какой-то архаикой, нафталином. Ведь мы-то привыкли к Ливси (хотя это тоже не правильно), Трелони, Хоккинсу и другим героям нашего детства. В такие моменты остро понимаешь, как много значит качество перевода, мастерство переводчика, его талант, а иногда и гений. Он способен убить иностранный текст, и также способен его возвысить. Иногда текст превращается в нечто витиеватое, украшенное, изменённое до неузнаваемости, а иногда это почти сухой подстрочник. Лучше всего, конечно, когда переводчик конгениален автору, и точно передаёт его дух и замысел.
К чему я это всё пишу? А к тому, что эти дни, после садово-огородных трудов, читаю вот эту книгу дедушки Чуковского — «Высокое искусство», где как раз все эти вопросы рассматриваются. Книга весьма любопытна, увлекательна и серьёзна.
Дедушка Чуковский был не только детским поэтом, но и автором серьёзных книг, читать которые всегда интересно. Кстати, доктора Ливси и сквайра Трелони нам «подарил» его сын Николай, именно его перевод знаменитого произведения Стивенсона до сих пор максимально востребован.
Мы все так или иначе имеем дело с переводами. В школе переводим разные тексты и художественные произведения, потом в вузе — научные тексты, ну а далее, кто хочет — и то и другое, и всякое прочее. В этом плане книга Чуковского всем нам полезна.
Вадим Грачев
Просмотров - 312