Когда умерла актриса Юлия Борисова, СМИ сразу стали писать, что это была наша Элизабет Тейлор.
Сейчас наткнулся в интернете на передачу о Николае Трофимове — как она называется?
— «Наш Бурвиль».
А Жанна Бичевская — это кто?
— Правильно, «Наша Джоан Баэз».
Звенигород — это что?
— Наша Швейцария, конечно!
Какой-нибудь местный сыр из русской глубинки — это обязательно «наша качотта», а колбаса — это «наш сальчичон», и так до бесконечности, каждый сходу может продолжить список.
Вам не надоело это? По-моему, до тошноты! Пора уже, вслед за классиком, выдавить этого раба, хотя бы по капле, и стать свободными.
Пикалево на английский манер
Я многое могу понять в этой жизни. Не могу понять только одного: зачем, дублируя объявления на автовокзале на английский, нужно издеваться над названиями наших городов: Тшэръеповъетс, Лодъейнойе полье, Пикалиово? Это какой-то верх (или низ) самоуничижения. И вообще, зачем нам тут английский? Ни в одной стране мира я не слышал на вокзалах объявлений на русском. Зачем по-английски объявлять названия городов и посёлков Ленинградской области для бабушек с тележками? Не понимаю! Неужели хотят, чтобы бабушки таким образом учили английский язык?:)
Видимо, кому-то доставляет удовольствие коверкать родные названия. Кстати, и английское их произношение оставляет желать лучшего!
Думается, это просто местная тупость, она была всегда. О таких прецедентах много уже писали, но толку мало.
Неправильные ударения у нас тоже есть, например, УстЮжна вместо ударения на первый звук и другие. Что за люди там вообще сидят?:)
Вадим Грачев
Владимир Долгов: талантов много, да профессионалов мало
Сочиним мелодию!
Грибов наломали, рассаду заплевали – о деревенских глаголах
Островскому - 200. Часть-19. "Сердце не камень" - фильм Л. Пчелкина (1989 г.)
Сказка зимнего леса
Усадьбы рода Барановых
Мои сто книг. Подростковая литература
«Кризис в шести сценах» - ностальгия по шестидесятым
Леонид Агутин: я не весельчак
Руслана: я с компьютером на "ты"
Просмотров - 613 Помочь сайту