Перейти к содержимому


Ремастеринг старых мультфильмов: добро или зло?

В последнее время всё чаще замечаю одно очень скверное, гадкое и опасное явление в нашем искусстве. Просматривая старые советские мультфильмы, как по телевизору, так и на ДВД, замечаю, что многие из них «отреставрированы», на многих проведён «ремастеринг». На мой взгляд, это ещё один удар по русскому искусству.

Советские мультфильмы

Самый страшный удар — это замена старой фонограммы на новую. Почему удар? Да потому что на старой фонограмме в озвучании мультфильма принимал участие живой оркестр, а на новой фонограмме — синтезатор. А это всё равно, что запах живого ландыша заменить на освежитель воздуха под названием «Ландыш», разбрызгиваемого из пульверизатора.

А ещё страшнее тот удар, что голоса гениев русского искусства — Михаила Яншина, Марии Бабановой, Елены Понсовой, Георгия Вицина, Рины Зелёной, Марии Виноградовой заменены голосами современных безликих актёров, которые, во-первых, не дотягивают до уровня старых мастеров, а во-вторых, мы уже не сможем услышать дивное искусство этих корифеев. По существу, нас в очередной раз обокрали! Новое поколение детей увидит только красивое старое изображение, но не услышит потрясающей музыки, а только суррогат вместо неё. И не услышит те сказочные голоса, на которых выросли мы!

Как можно представить в роли золотой рыбки КОГО-ТО ДРУГОГО кроме Марии Ивановны Бабановой с её серебристым, чудным голосом, который льётся как родниковая вода, или отпечатывается в наших душах как морозный узор на стекле. Как можно в роли сварливой старухи из этого мульитфильма представить кого-то кроме Анастасии Платоновны Зуевой — любимой ученицы Станиславского, о которой он говорил, что Зуева — это сама система. Это она раскрывала окошко в тереме и рассказывала нам сказки в нашем детстве.

Анастасия Платоновна Зуева. В гостях у сказки.
Анастасия Платоновна Зуева. В гостях у сказки.

Как-то я был в Словакии у своих друзей и специально привёз им в подарок сказку «Морозко» на русском языке, чтобы они не только увидели, но и услышали дивного Георгия Милляра в роли бабы Яги. Ну где может быть ещё баба Яга с таким голосом, как у Милляра? Это же и есть подлинная баба Яга, другой и быть не может!

Поэтому я считаю, что переозвучка мультфильмов, их «ремастеринг» — это смертельный удар по нашему искусству!

Если вы будете покупать старые советские мультики для детей, то обязательно проверяйте звук — ещё можно найти много и со старыми фонограммами, но уже большой процент и загубленных мультфильмов! Будьте внимательны, чтобы вам не подсунули «освежитель воздуха» вместо природного запаха!!!

Вадим Грачев

 

ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ:

Современные мультфильмы: очередной обман

Дипфейки и зомби…

 




Просмотров - 4 400Поддержать проект

2 комментария для “Ремастеринг старых мультфильмов: добро или зло?”

  1. Это на самом деле ужасно! Даже не представляю кто сможет заменить, например, неподражаемые любимые голоса Евгения Леонова (Винни-Пуха) или Василия Ливанова (Карлсона, крокодила Гену). Неужели нельзя улучшить качество РОДНЫХ старых аудиодорожек, а не делать новые? Голос — это часто половина успеха мультфильма!

  2. Как таковой ремастеринг, конечно же, хорошая и нужная вещь. Дело лишь в качестве этого ремастеринга. Сегодня вовсе не обязательно создавать новый саундтрек, можно отреставрировать старый. А вот плохая анимация (менее 12 кадров в секунду) требует добавления промежуточных кадров. В некоторых западных мультах при диалоге лицо неактивного персонажа (слушателя), часто бывает застывшим, движения порой могут выглядеть немного роботизированными (в отечественных мультах, с этим все намного лучше). Ну и общее качество картинки как правило очень низкое.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *