Юный Владимир Иванович Даль, только что получивший профессию врача в Дерптском университете, зимним морозным днём возвращался к себе в Луганск. Проезжая через Новгородскую губернию, он основательно замёрз, съёжился. Заметив это, ямщик сказал:
— Не горюй, барин, скоро потеплеет, вишь — замолаживает.
— А что такое «замолаживает»?
— А вот, видишь, небо тучами обкладывает с краёв, это к теплу, у нас и говорят — замолаживает.
Даль достал блокнот, карандаш, и коченеющими руками записал: «Замолаживает» — в Новгородской губернии значит зимой небо обкладывает тучами, к теплу. Это было первое слово из 200 тысяч, которые потом Владимир Иванович собирал всю жизнь, на протяжении 50 лет.
В последние несколько месяцев я собираю словарь диалектных слов моей деревни. Записываю их на карточки и в электронном виде. А также заведена специальная страничка в айфоне, куда я записываю слова, если вспомню их на улице, в транспорте, в дороге и т.д. Иногда даже гуляя по лесу на морозе, вспомню какое-либо слово, и, как Даль, коченеющими руками записываю его в айфон. Прошло 200 лет, поменялись средства, а суть нашей жизни остаётся прежней.
«Новые старые» слова и выражения
Наконец-то после почти полуторагодового перерыва удалось вновь посетить газетный читальный зал РНБ (Публичной Библиотеки). До этого я изучил нашу газету «Колхозная жизнь» Ефимовского района Ленинградской области с момента ее основания под названием «Колхозник-лесоруб» в 1931 г. и до 1942 г. включительно. Сегодня за 5 с половиной часов проштудировал еще подшивки за 1943, 1944, 1945 гг.
Районная газета, которая издается уже 90 лет, конечно является ценнейшим источником во всех отношениях (я уже об этом писал и говорил): генеалогическом, краеведческом, диалектологическом, лингвистическом и многих других.
За время чтения газеты делаешь очень много наблюдений, замечаний, о которых говорить надо отдельно. Если сказать общими словами, то перед тобой словно разворачивается широкая панорама истории, и ты лучше понимаешь жизнь твоих предков и твоей родной земли. Конечно, прежде всего я просматриваю газету с генеалогической и краеведческой точек зрения, вылавливаю там нужную информацию для себя и для земляков. Но волей-неволей делаешь и другие наблюдения, прежде всего, — языковые. Специально я в статьи не вчитываюсь, лишь пробегаю их глазами, вылавливая названия колхозов, населенных пунктов, фамилии и имена-отчества людей. Иногда попадаются всякие интересные материалы, на которые невольно обращаешь внимание: исторические, трагические, необычные, а иногда и курьезные. И конечно видишь необычные на сегодня слова, фразы, выражения. Уверен, что если бы было больше времени и я бы читал текст еще и с этой целью, нашел бы этого материала очень много, на целую диссертацию. Но цель у меня другая, поэтому выписывал то, что бросалось в глаза. Вот некоторые выписки.
«ПРИРЕЗКА ТЕЛЯТ». Сейчас мы говорим «убой», «забой», а тогда, видимо, это слово было больше в ходу. Даже волки коров и овец часто «режут», то есть у глагола «резать», «зарезать» в старину был более широкий спектр значений.
«НА ХОЛОДЕЦ БЫЛО ОТПУЩЕНО 36 КГ СКОТСКИХ НОГ» — не знаю, диалектная ли это особенность, или просто так написали, не зная терминов, скажем, «говяжьи ноги», «конечности», но звучит забавно.
«ДЛЯ УДОБРЕНИЯ ПОЛЕЙ НУЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ФЕКАЛИЙ» — в мужском роде множественного числа, ну типа как мы говорим «студент нынче не тот, уровень упал», подразумевая всех студентов. Так вот и фекалий. Пришел ты на поле, а там лежит такой фекалий и ждет, когда ты его запашешь!
«ДИКОРАСТУЩИЕ» — это о травах, ягодах, грибах — собирательное по такому же типу, как, например, «млекопитающие». Так и написано: «Ребята, собирайте дикорастущие. Ведь в наших ягодах, грибах, травах, много ценных веществ, которые можно использовать».
«ССЫПНОЙ ПУНКТ» — это для чего? Правильно, для зерна. Тогда понятно, что «СЛИВНОЙ ПУНКТ» — это для молока. В прошлый раз я даже «профессию» упоминал — сливач. Только вот ссыпач мне не встречался пока.
И еще о «профессиях». «КАЛЬКУЛЯТОР» — это не то, что вы подумали. Это «калькулятор Иванов неправильно посчитал убранное зерно» — проще говоря — счетовод.
«ЛУЧКИСТ, ЛУЧКИСТКА» — это тот, кто пилит бревна пилой-лучовкой, которую человек может использовать индивидуально (для поперечки нужны уже два человека, одному не справиться) — кто живал в деревне, тот меня поймет.
«ВОЗЧИК» — тот, кто пилит и вывозит лес (бревна).
«КОНЕИНСПЕКТОР» — это уже близко к моей профессии зоотехника — тот, кто проверяет, учитывает лошадей, наблюдает за ними.
«ПИЛОСТАВ» — это тоже лесная профессия, связанная с валкой леса, но, честно сказать, из контекста не ясно, что входит в его обязанности. Может кто из сведущих людей подскажет.
Теперь от профессий к другим понятиям.
«ГАРНЦЕВЫЙ СБОР» — это, как я понял, из контекста статьи, налог за пользование мельницей, поскольку распоряжением партийного начальства было категорически запрещено молоть зерно в домашних условиях, надо было обязательно молоть на общественной мельнице и платить на лог, в противном случае это рассматривалось как уклонение от «гарнцевого сбора», то есть, саботаж, и строго наказывалось.
«МОЛЕВЫЙ СПЛАВ» — это тоже до конца не ясно, видимо, просто сплав леса по реке. Если ты едешь на лодке вниз по течению, это просто сплав, а если гонишь бревна — это «молевый сплав».
«КРУГЛО-ЛЕЖНЁВАЯ ДОРОГА». Что такое «лежнёвка», «лежнёвая дорога», я уже писал — это дорога из бревен в сыром, топком месте. А вот именно «кругло-лежнёвая» — очевидно, из круглых брёвен?
«СЕНОСДАЧА» — ну это всем ясно — процесс, такой же, как, например, «слив молока», или «ссыпка зерна».
«ЗАКУП КУР У НАСЕЛЕНИЯ» — вот так, а не «покупка», но звучит симпатично. Пойду-ка я завтра в магазин, сделаю «закуп» мяса, колбасы и конфеток.
«ЗАГОТЖИВСЫРЬЁ» и «ОНДАТРОВАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ КОНТОРА» — одного, видимо, поля ягоды. Причем, если первое воспринимается как осколок всевозможных аббревиатур послереволюционного периода вполне естественно, подходяще к тому времени, то второе название — не поверил бы, если не увидел. Там речь шла о том, что эта «ондатровая контора» запрещает охоту на серую и белую куропатку, горностая, выдру и енота — при чем тут ондатра?
Ну и на последок совсем прелестное: «РАБОТАЮТ С ПРОХЛАДЦЕМ» — в общем, понятно, но как это красиво и необычно перешло в мужской род — прохладец! Ни в одном языке мира, наверное, нет таких сложностей, когда слово может даже менять род. А мы в русском можем много таких вспомнить: ужин-ужина, зал-зала-зало и т.д. Теперь вот ещё и прохладец.
В общем, немного и в этом плане расширил свой горизонт, окунулся в старину, пополнил словарь редких, старинных, диалектных слов и выражений.
Вадим Грачев