Грибов наломали, рассаду заплевали – о деревенских глаголах

Продолжая разговор о деревенском языке, хочу сказать, сколько у нас всевозможных, удивительных глаголов. Шли мы как-то с товарищем из лесу с корзинками полными грибов, а его прабабушка, 1900 года рождения, которой было уже 90 лет, увидев нас в деревне, удивилась: «Эво сколько робята грибов-то наломали!» Почему же наломали? Ведь у нас были ножи, мы грибы срезали. И тут меня как будто осенило что-то изнутри: да это, очевидно, старинный крестьянский термин, так еще до революции, видимо, выражались. Эта древняя бабушка из своего дореволюционного детства донесла это слово до нас. Грибы, действительно, «ломали». Сейчас мы говорим «собирали», но это не совсем по-русски. Возможно, когда-то в старину ходили за грибами без ножей, а прямо отламывали ножку, отсюда и термин этот пошел. Да и мы сами довольно часто гриб выламываем под корень, а потом уже его обчищаем ножом. И вот этот термин, эта маленькая крупица русской культуры словно перенесла меня в 19-й век, в эпоху наших прадедов, которые не собирали, не резали, а именно ломали грибы!

А вот еще один, как будто даже и не эстетичный термин – глагол. Сегодня его тоже не услышишь, а вот еще лет 25-30 назад соседушки могли перекинуться такими фразами:

— Анна, ты росаду-то заплевала?

— Не, жаладная, ишшо не заплевала. Манька, та всю жись куды-то торопиццы, дак уж у ей заплёвана. А мне-ка мамынька ишшо наказывала – только на егорьевской нидели заплёвывать, как потеплеёт.

Вот такой диалог, из которого современный городской человек вообще мало чего поймет. Что такое «заплевать»? Капустную рассаду сеяли в специальный маленький парничок-ящик, который назывался рассадник. Капустные семена довольно мелкие, сеять руками их не очень-то удобно. Так вот как наши бабушки выходили из этого положения. Набирали в рот семена, а потом буквально плевались этими семенами в рассадник, как бы раскидывая, распространяя эти семена равномерно по земле. А потом аккуратно присыпали землей, поливали и накрывали пленкой. Вот что значило «заплевать». Этот термин прочно закрепился за данным действием. Я помню, когда даже сеяли и руками, но все равно говорили «заплевала», по инерции как бы.

Крестьянская жизнь была богата и разнообразна. Почти на каждое конкретное действие был свой глагол-термин. Может быть знающие люди меня дополнят, но вот что мне вспомнилось буквально за 2-3 минуты:

Самовар – наставили, загрели
Сено – огребли
Стог – сметали
Ягод – наскопляли (когда их мало в лесу)
Воды – поддели
Корову – решили (зарезали, сдали на мясо)
Картошку – обрыли (окучили)
Корова – огулялась (стала стельной)
Сажу – опахали (вычистили все дымоходы и трубы от сажи. Опахать также могли и валенки от снега — веником)
Крошево – срубили (о крошеве нужен отдельный разговор, кроме северян тоже мало кто его знает)
Скотину – обрядили (или просто «обрядился, обрядилась» — значит управились со скотиной, накормили, подоили, убрали навоз и т.д.)

Был такой интересный термин «нажили» — то есть, достали чего-то редкого. Например, можно было услышать: «Семян-то я хороших нажила, марковка должна уродиццы».

А вот еще: ивья (иногда корья) – надрали. Тоже не все знают. Наши крестьяне собирали ивовую кору, с определенного вида ивы, в огромных количествах, иногда сотнями килограммов. Завязывали специальными пучками, сушили, а потом сдавали в заготконтору, откуда это ивье шло на скорняжные фабрики, его использовали для дубления шкур.

Или такой термин можно было услышать от бабушки: «растворила» — без единого поясняющего слова. Городской будет думать – что растворила – соль в воде, или окно открыла? Ничего подобного, это значит, поставила опару для теста, чаще с вечера. А утром добавляется мука, тесто замешивается. То есть, сначала растворила, потом, часов через 6-8 – замесила, никак иначе.

И уж если зашла речь о глаголах, то хочется сказать о том, что можно назвать «имперфект» — то есть прошедшее длительное время. Когда мы хотим показать, что действие не просто закончилось, а длилось, повторялось какое-то время в прошлом. Для этого в деревенском языке существует специальная форма слова, иногда даже не совсем понятная. Обычный-то глагол мы знаем, а вот этот имперфект иногда его изменяет до неузнаваемости. Ну, например:

Ходить – хаживал (то есть, много раз ходил в прошлом)
Говорить – говаривал
Хохотать – хохатывал, похохатывал
Сажать – саживал
Пить – пивал
Есть – едал
Пилить – пиливал, и так далее. А вот теперь предлагаю читателям поиграть в такую игру: определить начальную форму глагола от следующих деревенских имперфектов:
Лятывал
Нашивал
Бярывал
Пасывал
Капывал
Тапливал
Даивал
Кашивал
Палывал
Мятывал
Штапывал


А деревня наша ледащая

Работал вчера в архиве с документами 19-го века. В одном из документов, что крестьяне пишут своему барину, встретил неоднократно такую фразу: «А деревня наша ледащая…», и дальше поясняется почему: землица плохая, климат суровый, скот малопродуктивный. и т.д. Слово это «ледащий» (иногда — «лядащий») в значении хилый, больной, расстроенный, тощий я и раньше знал. Есть даже старинная русская фамилия Ледащев.

Вернувшись домой, заглянул в великую сокровищницу — Словарь русских народных говоров, содержащий более 300 тысяч слов. Нашел все слова с корнем «лед», родственные термину «ледащий» — их оказалось аж 18 штук.

Потом порылся в следующем томе — захотелось посмотреть слова с корнем «ляд» типа ляда, лядина, лядо, лядвенец и т.д. Эти слова связаны со значением «земля, освобожденная от леса и приготовленная под пашню», либо наоборот, «земля, поросшая молодым подлеском», а также «сырое, топкое место», либо «возвышенность на болоте» отчасти здесь есть и слова со значением «худой, больной» — и тут я вообще утонул: какое неимоверное разнообразие смыслов, оттенков, значений — по самым скромным подсчетам у меня набралось 264 слова и значения! Это и понятно: земля, лес, поле, луг, болото — это одни из главных понятий у крестьянина, и чтобы описать их состояние, им были изобретены сотни слов и разных оттенков. И это, еще раз подчеркиваю, только слова от одного корня — «ляд», в одном конкретном значении — и то сотни! Много ли знает современный городской человек слов с корнем «ляд»? Русский крестьянин их знал 2-3 сотни! Вот уж поистине великий и могучий русский язык! Это к вопросу развиваемся мы сейчас, или деградируем?

Вадим Грачев


ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ:

Наш деревенский язык

Вытол изловили

Ещё о редких словах: Выпороток, пыжик и неблюй

Замолаживает

образование
Комментарии ( 4 )
Добавить комментарий
  • Нежин Виктор Иванович

    Лятывал — падал, сваливался с какой-либо высоты;
    Нашивал — носил обувь, одежду; — носил куда-либо что-либо;
    Бярывал — брал, собирал ягоду, например;
    Пасывал — пас скотину;
    Капывал — копал;
    Тапливал — топил баню, печь;
    Даивал — доил;
    Кашивал — косил;
    Палывал — полол;
    Мятывал — метал сено в стог;
    Штапывал — штопал, зашивал дырку на чем-либо;
    Благодарен автору, мне это очень интересно и дорого. Деревенский язык, угловатый и, может, чуточку корявый, но подкупающий своей непосредственностью возвращает к воспоминаниям далекого и милого своего деревенского детства. На седьмом десятке что-то меня занутрило и я написал книгу о своей родословной. Кроме родовой росписи немало места отвел описанию природы того времени, деревенской жизни крестьян, их привычкам, ухваткам, приемом работы и, насколько мог вспомнить, деревенскому языку. Моя бабушка Аксинья Алексеевна родилась, всю жизнь прожила никуда не выезжая и умерла в своей деревне. Завидя незнакомого человека, она, обязательно приставляя козырьком руку к глазам, по детски наивно с удивлением восклицала: «На на-те, девоньки! Каки-то незнакомы все люди! Гарацки ли чо ли?! У нас употребляли слово «Как мога» в смысле непомерно большой. Беремя дров (охапка) — как мога, корзина ягод — как мога, воз сена — как мога. Превосходную степень чего-либо выражали словом «Куды с добром!» Трава-то вымахала ноне — куды с добром! Дом-то у Ивана получился — куды с добром! Звали куда-либо словом «Айда». Айда на работу, айда ужинать. Кого-либо ловить, говорили «имать». Имать коня, рыбу имать. Ругаться матерно на людях было не принято, но говаривали так: «яззьви тебя», или «илють твою мить», например. И многое еще, чего в рамках комментария не опишешь. И многое чего не помню. Спасибо автору за интересную тему. С уважением, Нежин Виктор Иванович.

    • Грачев В.С.

      Спасибо Вам за такой развернутый комментарий! «Куды с добром» — это у нас тоже говорили. А вот, кстати, ссылка на интервью и мою лекцию о построении родословных. Может, Вам чем поможет: https://ekskluziv-smi.ru/vadim-grachev-genealogiya-poisk-rodoslovnyh-brilliantov/

      • Нежин Виктор Иванович

        Здравствуйте, уважаемый Вадим Сергеевич! С большим интересом прослушал по указанной ссылке Вашу лекцию. Чрезвычайно интересно! Как жаль, что Вашу информацию я не встретил до завершения своей Родословной — для меня она значительно бы облегчила работу. Но на сей момент я с поставленной для себя задачей в некоторой степени справился. Почему в некоторой степени? История моего рода связана с переселением в Сибирь, Енисейская губерния, Ачинский уезд. В Ачинских архивах имеются записи переселенцев моих родственников с фамилией, именами, годами рождения без даты. Записи о рождении их и их родителей остались, очевидно, по старому месту жительства. Место, откуда они переселились, нигде не указано, и это стало для меня тупиком. Вы очень занятой человек, но я отважусь задать Вам маленький вопрос. Мой дед Нежин Филипп Игнатьевич, 1847 г. рождения. Дата и месяц не значаться. Пытаясь представить его вживую, создать его психологический портрет я очень хотел установить хотя бы примерную дату и месяц его рождения по святцам, но не получилось. Учитывая Ваш богатый опыт находить решения в чрезвычайно многообразных генеалогических хитросплетениях, не смогли бы Вы посоветовать, как это сделать, или даже самому определить примерную дату и меся рождения моего деда. Для меня это важно. Был бы Вам очень признателен и благодарен. Спасибо. С уважением, Нежин Виктор Иванович.

        • Грачев В.С.

          Здравствуйте, Виктор Иванович! Благодарю Вас за добрые слова и комментарии. Конечно, весьма трудно узнать откуда переселились предки, если нет прямых указаний. Тут, мне кажется, есть единственный вариант — это исследовать, так сказать, контекст вопроса. Здесь должно помочь краеведение. Надо постараться всесторонне изучить вопрос, кто примерно в это время мог заселиться в Ваш Ачинский уезд, из каких мест. Если Вы, скажем определите, что это были 3-5 губерний, то дальше будете работать в их архивах, многое можно сделать через интернет. Мне приходилось видеть в архивах дела о переселенцах, то есть, не только в метриках, а и в других фондах указывалось — кто, когда и откуда прибыл. Авось и наткнетесь на нужную информацию. Поэтому мой совет: тщательно изучить фонды ваших местных архивов, документы того времени и краеведческую литературу.