Обреканиха. В гостях у старейшей жительницы д. Журавлево Зои Ивановны Дурновой

Занимаясь родословной, стараюсь докопаться до корней, как можно более глубоких. До поколения прадедов и прабабушек знаю всех до единого представителей, а вот в поколении пра-пра… есть два пробела, к сожалению. Один из пробелов — это имя матери моей прабабушки, Левиной (Волковой) Акулины Ивановны.

У нескольких представителей старшего поколения спрашивал про неё, есть ещё люди, кто помнит эту женщину, родившуюся в Журавлёве в середине 19 века, и умершую в первой половине века 20. Но вот имя, отчество, к сожалению, никто не помнит.

На днях я всё-таки приблизился на один шаг к этой пра-пра-бабушке, узнал её деревенское прозвище. Об этом мне поведала старейшая жительница Журавлёва Зоя Ивановна Дурнова, которую я посещал на днях. Она сказала, что «Акулинину мать звали в деревне Обреканиха», сказала, что очень долго, до самой старости она держала корову, поила молоком внуков и даже правнуков.

Вадим Грачев, Андрей Фёкличев, брат в четвертом поколении по этой же линии. В гостях у старейшей жительницы д. Журавлево Зои Ивановны Дурновой (Емельяновой), 93 года.

Я сразу же полез в мой неисчерпаемый источник — Словарь русских народных говоров, более чем в 50 томах, и тут же нашёл диалектное слово «обрекать», от которого, очевидно, и образовано прозвище пра-пра-бабушки. В современном русском литературном языке «обрекать» — это значит как бы «бросать на произвол судьбы». Можно сказать, например, «обрекать на голодное существование», «обрекать на верную смерть», и так далее. Окраска в основном негативная.

Совсем не то в говорах. Обрекать — это значит «предсказывать, «предугадывать», «определять на глаз», а также «обещать». Могли, например, сказать, что «сено при продаже раньше не взвешивали, а так обрекали», то есть определяли на глаз. Видимо, отсюда же слово «зарекаться», то есть, «обещать», поскольку могли сказать: «обрекался родителей слушать».

Целый поток размышлений и смыслов несёт одно это красивое русское слово — обреканиха. Подумалось, сколько же потеряла наша ономастика материала с уходом наших стареньких бабушек и дедушек. Столько было в народе метких прозвищ, кличек, наименований, несущих яркую семантику и обогащающих нашу этимологию!

Ещё и сегодня можно записать в деревнях эти ономастические драгоценные осколки былой роскоши!


Зоя Ивановна Дурнова о времени и о себе

Старейшая жительница д. Журавлево (1931 г. р.) в январе следующего года отметит свое 94-летие. В таком почтенном возрасте сохранился ясный ум, хорошая память, юмор.

Вадим Грачев и Зоя Ивановна Дурнова

В живой устной традиции до нее дошли имена некоторых людей, родившихся в первой трети 19 века, как, например, её прадед, Виталий Осипович Волков (мне он приходится пра-пра-пра-дедом),по-деревенски его звали Витаха, и даже известно место, где находилось «Витахино гумно». О семерых детях Виталия Осиповича я знал немало из архивных документов. В этом же рассказе многие документальные данные подтвердились живым свидетельством Зои Ивановны, это бесценные сведения для генеалогии и семейной истории. Эти и другие ценнейшие сведения можно почерпнуть из рассказа бабушки Зои.

Отдельного восторга заслуживает её речь — классический образец ладого-тихвинского говора севернорусского диалекта. Мы все воспитывались на этой речи, дышим ею, купаемся в ней, употребляем в быту, но для нас это лишь одна ипостась всех оттенков нашего языка. Для Зои же Ивановны — это единственная и неповторимая жемчужина. Когда слушаешь такую речь, словно родниковой воды напьёшься!

Тем, у кого не работает Ютуб, интервью с Зоей Ивановной Дурновой можно посмотреть на Рутубе.

 

Диалектный словарь

Вадим Грачев

генеалогияисториякраеведениекультураобразование