Даже при жизни Николая Александровича Холодковского многие из его современников не знали, что Холодковский-ученый и Холодковский-поэт не родственники и не однофамильцы, а один и тот же человек, обладавший редким сочетанием талантов.
Вот что рассказывал однажды наш знаменитый гельминтолог — академик Константин Иванович Скрябин, вспоминая свой разговор в 1913 г. с швейцарским ученым профессором О. Фурманом: «По-видимому, у вас в России, — сказал Фурман, — фамилия Холодковский широко распространена». — «Из чего это Вы заключаете?» — с недоумением спросил я. — «А как же, — заявил Фурман, — я по литературе знаю уже двух русских зоологов: одного — крупного энтомолога, а другого публикующего ряд интересных гельминтологических работ. Кроме того, я слышал, что третий Холодковский, говорят, очень удачно перевел на русский язык «Фауста» Гете». Каково же было изумление профессора Фурмана, когда я ему заявил, что Холодковский-энтомолог, Холодковский-гельминтолог и Холодковский-поэт — это одно и то же лицо. Это наш талантливый, многогранный ученый Николай Александрович Холодковский».
Это цитата из данной биографической книги О.В. Смирнова о крупном ученом и талантливом человеке Н.А. Холодковском. Недавно я заказал ее по почте и сегодня она дошла до меня. И только сегодня я обратил внимание, что 2 апреля была знаменательная дата — 100 лет со дня смерти ученого.
Как интересно постигать биографии таких талантливых людей, чему-то стараться от них научиться, и восторгаться и радоваться, что они у нас были, и, дай Бог, ещё будут!
Вадим Грачев