Не видел ничего глупее

Наше низкопоклонство перед Западом у нас видимо в крови, и не скоро будет изжито. Не видел ничего глупее, чем перевод названий русских народных песен, а особенно малороссийских, на английский язык. Хоть смейся, хоть плачь! Вот один из примеров:

1. Шумела-горела дуброва / The Oak-Grove was Burning

2. На возере да на синеньком / In the Blue Lake

3. Что Духа-Тройца — это собор девкам / Girls on Whitsun

4. Ишла-ишла Катюшенька / Katiushenka

5. Серы гусочки, матярушечки / Grey Geese

6. Сойдитеся, тучки, в кучку / Clouds in the Sky

7. Ёлочка, ёлочка, ти всё ветье? / Fur-Tree

8. Цвела, цвела верба / Pussy-Willow Blooming

9. Неправдивая калина / Snow-Ball Tree

10. Ой вы, горы мои Воробьёвские / Vorobievskiye Mountains

11. Как пойду я, пойду да вдоль по деревне / Walking along the Village

12. На горке жоров кружился / The Crane was Flying over the Hill

13. Рябина, рябина, рябина кудрява / Rowan-Tree

14. Ой, зелена, зелена да в лузи трава / Green Grass in the Meadow

15. Ой, липушка зелёная всю осень шумела / Green Lime-Tree

16. Не было ветру — понавеяло / There was no Wind

17. Под зарёю сидела / At Dawn

18. Ой, казали: Масленой семь недель / Pan-Cake Week

19. На Петра хлеб пекла / St.Peter’s Day — Time to Bake Bread

20. Ой, чия то рюта-мята за горою / Mint beyond the Hill

21. Хвалилася калина / Boasting Snow-Ball Tree

22. Благослови, Боже, Пречистая тоже / Bless us, God

23. А шо у нашего свата / Our Matchmaker

24. Зарзали кони у чистом поле / Horses in the Field

25. Соловей, соловушка, чего смутён-невесёл? / Why are You Sad, Nightingale?

26. Узойди, месяц, высоко, высоко / New Moon, Go up High

27. Ты крапивушка зелёная / Green Nettle

28. Не со ночи, ночи-полночи / At Midnight

29. Бегала козутка по горам / A Goat in the Hills

30. Я по горам ходила / I was Going Downhill

31. Рай, рай, моря / The Heaven and the Sea

32. На речушке, на быстренькой / At the Swift River

33. На горке дубок, а на ём голубок / A Dove on the Oak-tree

Вадим Грачев


культурамузыка