В этом году перечитываю книги, которые читал 30 лет назад, и всё о любимом Малом театре. Что-то забылось, освежается в памяти; что-то совсем по-другому воспринимается; на что-то обращаешь пристальное внимание, а прежде не обращал; всё больше имён из этих книг становятся родными, как будто всю жизнь их знал, и конечно сохраняется и усиливается восторг от таланта и величия личностей этих удивительных людей!
Евдокия Дмитриевна Турчанинова — оазис русской культуры, русского духа, подлинной интеллигентности, человечности. Спасибо дорогой Виктории Николаевне за составление этого прекрасного сборника с письмами, воспоминаниями, статьями, фотографиями, в котором раскрывается прекрасная личность Великой актрисы и человека. Книге уже 52 года, и она сохранила свою актуальность. В наше время такие книги являются подлинным утешением и отрадой!
Новая книга о Е. Д. Турчаниновой
Все книги о Евдокии Дмитриевне Турчаниновой (их всего три) у меня собраны, и не по одному разу прочтены. Но вот относительно недавно появилась ещё одна, которая показывает нам актрису с непривычной стороны — в семейном, так сказать, интерьере. Много приведено информации о её муже, Сергее Крахте, и многочисленных его родственниках.
Правда, о самой актрисе новых данных не так много, в основном они приведены из двух главных книг, вышедших о ней в 1959 и 1974 гг, которые хорошо мне известны.
Хотелось бы увидеть материалы, которые ранее не публиковались. В архиве литературы и искусства есть фонд актрисы, насчитывающий много сотен единиц хранения, есть фонд её сестры, Марии Дмитриевны, близкой подруги Т. Л. Щепкиной-Куперник, есть документы и рано умершей дочери актрисы, Маргариты Крахт.
К концу жизни актриса осталась совсем одна, потеряв всех близких родственников, но, тем не менее, не утратила бодрость духа и внутренний стержень.
Внешняя же сторона жизни была вполне успешной: Народная Артистка СССР, дважды лауреат Сталинской премии, отдавшая более 70 лет жизни Малому театру, прославленная актриса, мастер художественного слова, одна из наиболее выдающихся русских актрис в истории театра.
Эта новая книга позволяет нам ещё немного ближе узнать замечательного человека — Евдокию Дмитриевну Турчанинову.
Череда великих 200-летий
А ты готовишься к 200-летию Салтыкова-Щедрина? Оно совсем скоро, надо успеть прочесть хотя бы эту книгу.
Замыкать череду великих 200-летий будет через два года Лев Толстой, а начал её Пушкин, в 1999 г. Вот и почти все они у нас прошли. Однако читать классиков можно и без повода, что я тоже всем рекомендую!
Кругом налоя обвёл
«Господа Головлёвы» Салтыкова-Щедрина — неоднозначное произведение, в нём нет ни одного положительного героя, но как написано! Во всём видишь зрелого мастера психологического, реалистического романа. Как выписаны характеры, сюжет, драматургия!
Кроме того, какой потрясающий русский язык! Почти на каждой странице в 2-3 местах можно что-то выделить, подчеркнуть, на что-то обратить внимание.
Вот один только пример. В ужасном семействе Арины Петровны Головлёвой всё плохо, всё разладится и рушится. Для кого она старается, сколачивая свои капиталы, непонятно. Вот и ее непутёвая дочь Анна «в одну прекрасную ночь бежала из Головлёва с корнетом Улановым и повенчалась с ним».
Это был удар для матери, имевшей большие виды на Аннушку. Заключает о её судьбе мать такими словами: «Да хорошо ещё, что кругом налоя-то муженёк обаёл! Другой бы попользовался — да и был таков! Ищи его потом да свищи!»
Современному секулярному человеку, пожалуй, и невдомек будет, что это значит, «вокруг налоя обвёл», хотя интуитивно он догадается, что речь идёт о законном браке. Есть такое греческое слово, состоящее из двух частей, — «аналогион». Первая часть «ана» — означает «наружу», «вверх», «открывать», «выворачивать». Эту часть мы встречаем, например, в слове «анатомия», и некоторых других. Вторая часть ещё больше нам знакома — это «логос» — слово, учение, наука и ещё очень много значений.
В греческой Церковной практике, откуда это слово пришло, «аналогион» обозначает специальную подставку, «тумбу», на которую кладут икону, либо Евангелие в определённые моменты службы. Обозначает это буквально «место, с которого слово идёт наружу, поднимается ввысь» — видимо, речь идёт о чтении Евангелия.
В русской церковной практике сложное греческое слово «обрусело», и превратилось в «аналой», а иногда даже в усечённую форму — «налой». Поди ж ты узнай в нём бывший греческий «аналогион»!
Во время таинства венчания в церкви одним из ключевых моментов является проход молодоженов, ведомых священником, вокруг аналоя, стоящего посреди храма. Это, собственно, символически и обозначает законный брак.
Так что Арина Петровна Головлёва, крутящаяся среди крестьян а своём поместье, не произносит сухую фразу, подразумевая законный брак дочери, что-то типа «хорошо, что законным браком сочетались», а использует смачное народное выражение «хорошо ещё, что кругом налоя-то муженёк обвёл!»
Эта фраза, как и сотни других, которыми усыпано данное произведение, говорит о том, что писано оно великим мастером. Обращаясь к великой русской классике, мы припадаем к источнику прекрасного русского языка, постигаем историю, погружаемся в безбрежное море русской и мировой культуры! Так что «читайте и перечитывайте классику! И с 200-летием великого сатирика всех нас!
200-летие Салтыкова-Щедрина: «Люблю Россию до боли сердечной»
Вадим Грачев





