Наше низкопоклонство перед Западом у нас видимо в крови, и не скоро будет изжито. Не видел ничего глупее, чем перевод названий русских народных песен, а особенно малороссийских, на английский язык. Хоть смейся, хоть плачь! Вот один из примеров:
1. Шумела-горела дуброва / The Oak-Grove was Burning
2. На возере да на синеньком / In the Blue Lake
3. Что Духа-Тройца — это собор девкам / Girls on Whitsun
4. Ишла-ишла Катюшенька / Katiushenka
5. Серы гусочки, матярушечки / Grey Geese
6. Сойдитеся, тучки, в кучку / Clouds in the Sky
7. Ёлочка, ёлочка, ти всё ветье? / Fur-Tree
8. Цвела, цвела верба / Pussy-Willow Blooming
9. Неправдивая калина / Snow-Ball Tree
10. Ой вы, горы мои Воробьёвские / Vorobievskiye Mountains
11. Как пойду я, пойду да вдоль по деревне / Walking along the Village
12. На горке жоров кружился / The Crane was Flying over the Hill
13. Рябина, рябина, рябина кудрява / Rowan-Tree
14. Ой, зелена, зелена да в лузи трава / Green Grass in the Meadow
15. Ой, липушка зелёная всю осень шумела / Green Lime-Tree
16. Не было ветру — понавеяло / There was no Wind
17. Под зарёю сидела / At Dawn
18. Ой, казали: Масленой семь недель / Pan-Cake Week
19. На Петра хлеб пекла / St.Peter’s Day — Time to Bake Bread
20. Ой, чия то рюта-мята за горою / Mint beyond the Hill
21. Хвалилася калина / Boasting Snow-Ball Tree
22. Благослови, Боже, Пречистая тоже / Bless us, God
23. А шо у нашего свата / Our Matchmaker
24. Зарзали кони у чистом поле / Horses in the Field
25. Соловей, соловушка, чего смутён-невесёл? / Why are You Sad, Nightingale?
26. Узойди, месяц, высоко, высоко / New Moon, Go up High
27. Ты крапивушка зелёная / Green Nettle
28. Не со ночи, ночи-полночи / At Midnight
29. Бегала козутка по горам / A Goat in the Hills
30. Я по горам ходила / I was Going Downhill
31. Рай, рай, моря / The Heaven and the Sea
32. На речушке, на быстренькой / At the Swift River
33. На горке дубок, а на ём голубок / A Dove on the Oak-tree
Вадим Грачев