Елена Уитман: любой человек может выучить иностранный язык

«Практически все изменения в моей жизни были связаны с английским языком, именно он открывал для меня новые дороги и горизонты. Для меня умение говорить на языке – это как умение есть суши палочками», — рассказывает нашему корреспонденту Елена Уитман — выпускница МГУ, обладательница степени MBA и диплома за подписью Арнольда Шварценеггера. В прошлом продавец новостей, бывший маркетолог PwC (PricewaterhouseCoopers), ассистент Португальского Национального Олимпийского Комитета на Олимпиаде Сочи-2014, художница и, с недавнего времени, постоянный резидент Канады.

О том, как английский язык помог Елене достичь успехов в карьере и устроить личную жизнь, читайте в нашем интервью.

-Я свободно говорю на английском и практически не помню того времени, когда его не было в моей жизни, помимо этого у меня довольно базовый уровень знания французского языка, который я изучала несколько лет в университете. Сейчас снова начала им заниматься, но это больше для себя, скорее, чтобы заставить мозг работать, пока я не вышла на работу. Немножко понимаю итальянский, сербский и греческий, и в этом заслуга моих друзей иностранцев, с которыми я училась в МГУ.

Я очень люблю путешествовать, уже более 35 стран в зачете, и, наверно, последние лет 15 я не пользуюсь услугами туроператоров, все это благодаря знанию английского языка. В наше время он стал международным языком общения, который поможет купить билеты на поезд из Рима в Милан в Италии, забронировать апартаменты рядом с горнолыжным подъемником в Зёльдене, нанять экскурсовода к Ангкор-Ватту в Камбодже, узнать расписание парома на остров Ко Чанг в Тайланде и сделать много другого абсолютно самостоятельно. Эта роскошь, которую может себе позволить любой человек, мало-мальски говорящий и понимающий по-английски.

Английский язык был моим постоянным спутником по жизни. Например, для меня общение на английском всегда было одним из обязательных условий поиска работы. Почти сразу после университета я пришла в информационное агентство «Интерфакс», в отдел продаж и маркетинга. Я продавала новостные ленты иностранным агентствам, телеканалам и радиостанциям, среди моих клиентов были посольства и консульства, ассоциации и все крупные иностранные компании, которые ведут свою деятельность в России.

На определенном этапе я поняла, что мне не хватает бизнес знаний, настало время снова сесть за парту и получить второе высшее образование. Для меня стоял выбор: либо получить второе экономическое образование в российском ВУЗе, либо поступать в зарубежный университет. Я поняла, что хочу в будущем работать в международной компании, а для этого лучше иметь диплом западного образца. Я провела для себя небольшое маркетинговое исследование иностранных университетов, осознала свой уровень знаний и платежеспособности и остановила свой выбор на Университете штата Калифорния.

Это были интересные и довольно насыщенные несколько лет в моей жизни. Все студенты были молодыми специалистами и управленцами, которые стремились вырасти в своих компаниях, мы много общались в аудиториях и за их пределами. Подход к обучению был совсем другой, все обучение было построено на решении бизнес-кейсов. Мы постоянно работали с реальными проблемами, которые возникали в различных международных компаниях в прошлом.

-Ваш диплом подписывал Шварценеггер?

-Да, действительно, у меня диплом за подписью Арнольда Шварценеггера (правда, это факсимиле), он как губернатор штата подписывает дипломы выпускников университета. С таким дипломом мне было довольно несложно стать сотрудником маркетингового отдела международной сети фирм PwC.

-Знание английского помогло не только в работе, но и в личной жизни?

-Да, английский язык помог мне не только получить второе высшее образование, но также дал мне возможность встретить любимого человека. Я познакомилась со своим супругом на пляже тайского острова, мы несколько часов просто сидели и разговаривали на разные темы. Выяснилось, что он канадец, работает в киноиндустрии (оказывается, съемочные площадки Ванкувера называют «Северным Голливудом»), тоже любит путешествовать и любит Азию. В итоге мы практически год ездили друг к другу в гости, встречались в разных странах, а потом было предложение в Камбодже, свадьба в России и переезд в Канаду. Вот такая история межконтинентальных отношений, которая бы точно не случилась без знания английского языка.

-Сейчас существует множество методик по изучению языков. С помощью какой методики вы учились? И нравился ли вам этот процесс?

-Мое знакомство с английским языком началось довольно рано. После окончания начальной школы родители отдали меня в класс с углубленным изучением английского языка, и я очень благодарна им за это решение. Могу точно сказать, что это не была любовь с первого взгляда. Была зубрежка текстов, новых слов, нелюбимые уроки аудирования, но я четко помню момент, когда я полюбила язык. В учебнике были тексты на разные темы, под каждым текстом были столбики новых слов, которые встречались в тексте. В какой-то момент, вместо чтения текста и подчеркивания новых слов, я просто села и сначала выучила эти слова, после этого текст прям «открылся» мне. Я осознала, что читаю, и все понимаю! У меня аж дух захватило! Это был текст о прогулке по улочкам старого европейского городка, и мне навсегда запомнилась фраза «worn stone steps leading up to the church». После этого английский стал моим любимым предметом, по которому у меня всегда была твердая пятерка.

Что касается учебников, то это была старая школа – двухтомник учебников под редакцией Бонк, и книжки под редакцией Старков. По окончании школы я сдавала TOEFL, к которому готовилась с репетитором. В моей было много тестов на знание языка или просто тестов на языке. Пожалуй, самым сложным тестом, который мне когда-либо приходилось сдавать, был GMAT (Graduation Management Admission Test). Это тест обязателен к сдаче для всех, поступающих на программы MBA или другие специальности, связанные с менеджментом. Тест, естественно, на английском, состоит из нескольких частей: первая — вычислительная (смесь математики и логики), вторая — вербальная (проверка знания английского) и аналитическое письмо. Это международный тест, который сдается в один и тот же день по всему миру. Средневзвешенный результат каждого будет сравниваться со средним результатом всех сдававших в этот день. При сдаче теста с собой можно иметь только лист бумаги и ручку, в среднем, дается около полутора минут на один вопрос. Вроде бы, звучит не так страшно, но в тест заложен алгоритм, который при правильном ответе выдает следующий вопрос такого же уровня, а если вы ошиблись, то вопрос будет сложнее. Если ты заранее знаешь, с чем тебе придется иметь дело, то всегда можно подготовиться и получить хорошие результаты. Я нашла курсы, которые готовят к сдаче этого экзамена, и набрала необходимое количество баллов. Я уже заранее знаю, что для получения канадского гражданства мне придется сдавать тест по английскому языку и истории Канады на английском, и у меня есть достаточно времени, чтобы подготовиться. Дорогу осилит идущий.

-Сколько времени нужно потратить на то, чтобы английский стал вторым родным языком? И какие этапы в этом процессе наиболее сложные?

-Для меня английский язык – это живой организм, который меняется, развивается, и мне кажется, что изучение его – это дорога длинною в жизнь.

Как я уже упоминала, мое знакомство с английским началось в школе. После школы было поступление на филологический факультет (кафедра английского языкознания) МГУ им. Ломоносова. Это была Московская лингвистическая школа, наследие Ольги Ахмановой. Там как раз и случилось мое глубокое погружение в язык, изучение фонетики, лексикологии, морфологии и синтаксиса. Мы учились британскому нормативному произношению (Received Pronunciation), на котором говорит королевская семья, читали в оригинале Чосера, Шекспира, Мильтона, Дефо, Бёрнса, Вордсворта и многих других. Поначалу было сложно читать оригиналы, много было непонятного и непривычного, много было устаревшей английской лексики, поэтому толковый английский словарь Longman был просто настольной книгой и многие словарные статьи просто заучивались наизусть. Я писала курсовые работы по сравнительному анализу произведений Байрона и Шелли, а для этого приходилось часами пропадать в Библиотеке иностранной литературы на Таганке. Это было прекрасным временем постижения литературного английского языка, на котором говорили и писали классики.

После окончания МГУ началось знакомство с бизнес-английским, деловая переписка, договоры, общение с клиентами и ведение переговоров. Это был совсем другой английский язык, современный и живой. Приходилось оперативно учить идиомы и сокращения типа ASAP (as soon as possible), FYI (for your information), COB (close of business) и так далее.

-Реальное общение с иностранцами — самый сложный этап?

-Конечно же, у каждого человека, который изучает иностранный язык, есть «языковой барьер», когда страшно до дрожи в коленках сказать что-нибудь, кажется, что ты сделаешь кучу ошибок, будешь выглядеть жутко глупо, и никто тебя не поймет. Но действительно преодолеть этот барьер помогает погружение в языковую среду. На первом курсе МГУ я поехала по обмену на летний курс изучения английского языка в Великобританию. Да, вокруг было несколько русскоговорящих студентов, но все преподаватели говорили исключительно по-английски, все указатели на дорогах и магазинах, карты метро, вывески на улицах были на английском. Нужно пережить несколько дней мучительной борьбы с самим собой, когда надо выйти из зоны комфорта родного языка, когда ты просто вынужден говорить на чужом языке. Сначала это странно и страшно, а потом в какой-то момент ты ловишь себя на мысли, что уже начинаешь даже думать на другом языке. Мне кажется, что умение говорить на иностранном языке — это как умение есть суши палочками: ты понимаешь, что умеешь справляться с японской кухней, когда научишься есть рис палочками. Так же и с языком: ты осознаешь, что знаешь достаточно хорошо язык, когда можешь смотреть фильмы без перевода.

-А как этого лучше всего достичь?

-Если говорить про методику, то чем больше языка будет вокруг вас, тем лучше. Старайтесь читать книги на языке, можно начинать с самых простых, которые вы читали в детстве. Подчеркивайте новые слова и сверху надписывайте перевод в тексте, который вы читаете. Я помню, что японка, с которой мы жили в одной комнате общежития на первом курсе, обклеила все предметы в комнате стикерами post it с переводом и транскрипцией. Было странно заходить в комнату и находить разные надписи повсюду. А вообще сейчас так много мобильных приложений, которые помогают в изучении языка, не говоря уже об огромном количестве сайтов, специальных соц. сетей и групп в Facebook, где можно общаться с носителями языка. Главное — не бояться, надо набраться смелости и начать говорить, пусть медленно, пусть с ошибками, но попытаться выразить свои мысли и чувства. Еще один прекрасный вариант изучения языка – сходить в кинотеатр, посмотреть фильм с переводом, а потом прийти домой и посмотреть этот же фильм на языке оригинала. Это поможет вам довольно быстро расширить словарный запас.

-Знание языка помогало вам в сложных ситуациях? Например, в экстремальных?

-В мой жизни была ситуация, когда знание английского практически помогло спасти жизнь человеку. Эта история произошла во время Олимпийских игр в Сочи. Я была старшим волонтером при Португальской команде. На соревнования прилетели два атлета, которые участвовали в слаломе и слаломе-гиганте. В каждой команде есть шеф миссии, его заместитель, атлеты и их тренеры. Это была нереальная смесь языков: руководство и атлеты разговаривали на португальском, атлеты со своими швейцарскими тренерами говорили на французском, все члены команды общались с волонтерами на английском, ну а все волонтеры разговаривали друг с другом, естественно, по-русски.

Во время одной из тренировок атлетов мне раздался звонок шефа миссии, который сказал, что заместитель был с атлетами на склоне, сломал ногу, и спасатели сейчас спускают его вниз. Я вызвала скорую и поехала встречать сани спасателей. Дальше началась долгая история прохождения всех медицинских этапов с пациентом от скорой помощи до операционной. К сожалению, наши медики не говорят по-английски, и я выясняла для медбратов скорой помощи есть ли аллергия на какие-либо препараты, существуют ли хронические заболевания, постоянно спрашивала самочувствие пострадавшего, переводила вопросы врачей в приемном отделении, результаты рентгена, договор о хирургическом вмешательстве, и какие варианты операций могут быть сделаны. В итоге операция прошла успешно, и английский язык помог человеку снова встать на ноги.

-Как оцениваете свой нынешний уровень?

-Я бы сказала, что свободно говорю, пишу и читаю на английском. Последние 8 месяцев я живу в Канаде, в небольшом городке Сквамиш, рядом с Ванкувером. Конечно же, за время моего проживания в Канаде я очень много внимания обращаю на то, что и как говорят окружающие, какие фразы употребляют, много смотрю новостей и передач канадского ТВ, замечаю нюансы речи при общении с местными жителями.

Мы с супругом очень любим вместе готовить, так что я теперь учу названия приправ и кухонной утвари на английском, постигаю особенности канадской кухни, например, на днях мы запекали 8 килограммовую индейку и готовили домашние шоколадные конфеты из арахисового масла, естественно, все рецепты были на английском.

-Насколько важен фактор языковой среды?

-Мне кажется, что погружение в языковую среду очень желательно, но не обязательно. Как минимум это поможет снять языковой барьер, а как максимум поможет вам влюбиться в культуру языка, который вы изучаете. А что может быть более сильным мотиватором к изучению языка, чем желание окунуться в его атмосферу, посмотреть фильм, прочитать книгу, спеть песню, или просто поболтать с официантом во время заказа чашечки кофе, увидеть новые страны и города, где говорят на языке, который вы изучаете, где, возможно, вас ждут новые встречи и новые друзья, с которыми вы сможете пообщаться без переводчика и узнать много нового.

-Лена, а вы бы хотели изучить еще какие-то иностранные языки?

-Да, конечно! Сейчас я занимаюсь французским, вспоминаю грамматику. Следующий шаг – будет расширение словарного запаса. Сначала я хочу нарастить небольшой языковой капитал, а потом буду в online режиме общаться с носителями языка. Обязательно хочу съездить во франкоговорящую провинцию Квебек. Всегда проще заставить себя что-то делать, если поставить конкретную цель или пообещать себе какое-нибудь вознаграждение. Я уже скачала себе на компьютер видео уроки, загрузила приложения на телефон и сохранила несколько полезных сайтов.

-Одна моя знакомая, переехавшая из России в США, через несколько лет стала говорить на русском с небольшим американским акцентом. Эмигранты рассказывают, что со временем начинают думать и видеть сны на английском. Происходит путаница со словами. В русской речи проскакивают английские слова и наоборот. Вам это не знакомо? Не начинает забываться родная речь?

-По своему личному опыту могу сказать, что в определенный момент, когда ты глубоко погружаешься в языковую среду, да, такое происходит, начинаешь думать на том языке, на котором больше говоришь. Совсем не обязательно для этого ехать в другую страну. Например, в офисе международной сети фирм, в которой я работала, 80% общения было на английском: переписка по электронной почте, конференц звонки с другими странами, большинство встреч внутри офиса, работа с международными базами данных. Сам не замечаешь, как при общении с русскоговорящими коллегами начинают проскальзывать словечки типа заэппрувить, форварднуть, зачарджить, профоллуапить и так далее, эдакий ужасный офисный новояз.

Если же говорить про забывчивость в отношении лексики, то здесь уже включается индивидуальная способность каждого человека быстро переключаться с одного языка на другой. Мне, как лингвисту, эта тема очень близка. В языкознании это называется «переключением кодов», когда говорящий начинает фразу на одном языке, а потом спонтанно переключается и заканчивает ее на другом языке. На тему, почему это происходит, написаны диссертации. Опять же на своем опыте могу сказать, что для меня это скорее связано с сиюминутным нежеланием искать эквиваленты в другом языке. Я позволяю себе такую фривольность только в общении с друзьями или в компании, когда знаю, что все понимают и по-русски, и по-английски.

Появился ли у меня акцент на русском — не думаю. Конечно, лучше бы спросить моих друзей и близких, но думаю, что они бы сказали, если бы заметили. Хотя я вообще сомневаюсь, что он появится. Сейчас в век высоких технологий я не чувствую, что живя на другом континенте, я оторвана от своего круга общения. Skype, Viber, WhatsApp, FaceTime, Facebook, да и просто электронная почта позволяют мне постоянно быть на связи. Единственная проблема – это, скорее, разница во времени.

-Что бы вы посоветовали людям, которые только собираются изучать иностранный язык? Каждый ли человек на это способен? И в каком возрасте лучше усваиваются знания?

-Перефразирую знаменитую фразу и скажу, что «изучению иностранного языка все возрасты покорны». Мои родители разменяли шестой десяток, и сейчас занялись изучением английского, так как планируют приехать к нам в гости в Канаду. Они хотят подготовиться к визиту, чтобы они смогли сами пообщаться с новыми родственниками и узнать чуть больше о стране из первых рук. Я стараюсь помочь им как могу, конечно же, им немножко сложнее, память уже не такая четкая, поэтому я пытаюсь облегчить им этот процесс и стараюсь придумывать для них какие-то ассоциации. Вот небольшой пример: английское слово neat – аккуратный. Я предложила им запомнить, что это слово созвучно с русским словом «нитка», когда кто-то аккуратно кладет стежки.

Я абсолютно уверена, что любой человек может выучить иностранный язык. Да, кому-то достаточно 3 раза прочитать слово, и он его запомнит, а кому-то надо его прочитать, написать, проговорить, просмотреть картинку, и только тогда слово останется в памяти. Мы все разные, и каждый понимает, как ему лучше учиться, какие варианты лучше сработают, а если вы еще не поняли, то тогда вперед экспериментировать!

-Лена, вы еще и хорошо рисуете. Когда и как появился интерес к рисованию? Для вас это хобби или нечто большее?

-Рисование пришло в мою жизнь довольно спонтанно. Моя коллега рассказала об уроках интуитивной живописи, когда на уроке перед тобой ставят вазу с цветами и белый холст, и под руководством учителя ты делаешь подмалевок, наносишь контуры, накладываешь мазки, и то, что казалось непонятным нагромождением цвета и фактуры, через несколько часов превращается в пастозную картину. Меня настолько захватил этот процесс, что вот уже более 5 лет я не расстаюсь с кистями и красками. Недавно начала пробовать себя в карандаше и графите.

Для меня рисование – это прежде всего способ выплеснуть свои эмоции, поделиться частью своей души с миром. Несколько моих картин были проданы, но я все-таки больше рассматриваю это как хобби, чем как способ зарабатывания на жизнь. После переезда в Канаду, в прошлом году, я познакомилась с работами местных авторов и вступила в местный союз художников, а в этом году я уже вошла в совет директоров, что позволяет мне активно участвовать в художественной жизни местного сообщества. Я уже приняла участие в нескольких выставках, создала сайт своих работ (www.elenawhitman.com), участвовала в организации местных фестивалей, и начала подготовку к личной соло выставке в следующем году.

-К сожалению, политические отношения между Россией и Канадой сейчас не самые лучшие. А сказывается ли это на отношении к русским в Канаде? Нет ли, например, проблем с трудоустройством?

-Канада — это страна эмигрантов, здесь все уважительно относятся к друг другу. Каждый раз, когда я говорю, что я из России, меня скорее просят рассказать на что похожа Москва, чем отличается от Ванкувера, и редко кто спрашивает про политические отношения между нашими странами. Все-таки здесь немного другой ритм жизни, более спокойный, Ванкувер – это всего лишь 2 миллиона жителей по сравнению с 15-ю миллионами Москвы. Здесь во краю угла стоит удобство жизни, то что по-английски называется work-life balance, все работают, чтобы жить, а не живут, чтобы работать.

Я только недавно получила вид на жительство и жду еще несколько документов, которые должен прислать наш консультант. Как только я получу все бумаги, то начну заниматься поиском работы. В Канаде существует много государственных центров, которые помогают в трудоустройстве. Они не ищут открытые вакансии для кандидатов, а скорее рассказывают об особенностях трудоустройства в Канаде, какие существуют общепринятые канадские нормы составления резюме, какие вопросы будут задаваться на интервью, на чем лучше сконцентрировать внимание интервьюера. Я знаю, что большинство канадских работодателей предпочитают кандидатов, которые имеют дипломы США или Канады. Надеюсь, что диплом Университета штата Калифорнии поможет мне открыть двери многих компаний.

-Вы хотели бы вернуться в Россию или связываете свою дальнейшую жизнь, в том числе профессиональную, исключительно с Канадой?

-Я очень соскучилась по своей семье и друзьям, и в ближайшее время планирую полететь и навестить всех, но это будет скорее временный визит. Увы, но мой супруг не говорит по-русски, да и киноиндустрия у нас не так сильно развита, как здесь (сейчас он работает на съемках продолжения сериала “X-files”). Поэтому вариант, где мы оба работаем, возможен для нас пока только в Канаде, хотя я надеюсь пробудить в своем супруге интерес к российской культуре, который сможет спровоцировать желание изучать русский язык. Кто знает, может быть через несколько лет мы поедем в Россию, чтобы супруг смог погрузиться в языковую среду (улыбается).

Денис Бессонов
Фото из личного архива Елены Уитман

 

иностранные языкикарьератворчество